Контакты

«Пчолка», «заец» и «жури». Успешные и провалившиеся реформы русского языка

Подробности Категория: О языке Опубликовано 03.02.2016 18:24 Просмотров: 4609

Реформой любого языка, в том числе и русского, являются официальные изменения, произведенные в языке и закрепленные в специальных документах.

О том, что заставляет язык изменяться и закреплять эти изменения документально, мы говорили в статье «Что заставляет язык изменяться?» . В этой же статье мы рассказали о первой реформе русского языка – реформе Петра I. Это была реформа кириллического алфавита: Пётр I собственноручно изменил и утвердил новую азбуку и шрифт, якобы для упрощения русского языка. Он убрал 5 букв и изменил начертание еще нескольких. Начертания букв были округлены и упрощены, а реформированный шрифт получил название гражданского шрифта. В нём впервые устанавливаются прописные (большие) и строчные (малые) буквы.

Реформы Михаила Ломоносова

Следующие реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII в. были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым. Он был автором научной русской грамматики (1755). В этой книге он описал богатства и возможности русского языка. Именно здесь он высказал известную похвалу русскому языку: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятельми, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».
Грамматика Ломоносова была издана 14 раз и легла в основу курса русской грамматики Барсова (1771), ученика Ломоносова.

Реформа стихосложения

В 1739 г. М.В. Ломоносов написал «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором сформулировал принципы нового стихосложения на русском языке. Он утверждал, что вместо того, чтобы культивировать стихи, написанные по заимствованным из других языков схемам, необходимо использовать возможности русского языка (полемика относилась к В. Тредиаковскому и А. Сумарокову). Подробнее о Реформе стихосложения Ломоносова можно прочитать .

Реформа Н.М. Карамзина

Языковая реформа Карамзина заключалась прежде всего в том, что, отвергая архаизированный высокий стиль и бытовое просторечие низкого («теория трёх штилей» М.В. Ломоносова), Карамзин ориентировался на единый для всех литературных жанров «средний» слог, т.е. писать так, как говоришь.
Карамзин и его сподвижники стремились организовать русский литературный язык по подобию языков Западной Европы, т. е. поставить литературный язык в такое же отношение к разговорной речи, какое имеет место в западноевропейских странах (в основном они ориентировались на французский язык). Принципиальная установка делалась на устную речь, т. е. на естественное употребление, а не на искусственные книжные нормы.
«Приятность слога» объявляется отличительной чертой нового этапа русской литературы, а задача «истинных писателей» – показать, как надобно выражать приятно даже обыкновенные мысли. Вкус Карамзин понимает как «некоторое эстетическое чувство, нужное для любителей литературы». Но апелляция к вкусу предполагает установку на употребление, а не на правила. Важным факторов признаются заимствования как явление в языке вполне естественное и неизбежное. Карамзин даже призывал писателей к заимствованиям иностранных слов и оборотов или к созданию по аналогии с ними новых русских слов. Многие неологизмы Карамзина вполне удачны (промышленность, чувствительность, трогательный, благотворительность, влюблённость, достопримечательность и др.) и употребляются в современном языке.

Реформа русской орфографии 1918 года

К началу XX в. встал вопрос об упрощении русского правописания. В 1904 г. Академия наук образовала специальную Орфографическую комиссию, которая должна была заняться этим вопросом. Но окончательный проект реформы был составлен только в 1912 г. Дело двигалось очень медленно. За необходимость реформы высказался и Всероссийский съезд преподавателей русского языка и словесности, происходивший в декабре 1916 г.-январе 1917 г. в Москве: съезд признал скорейшую реформу правописания в том направлении, какое она получила в трудах Орфографической комиссии при Академии наук, настоятельно необходимой в интересах русской школы и всей русской культуры и постановил возбудить соответствующие ходатайства перед Академией наук, министерством и комиссией по народному образованию в Государственной думе. И только 23 декабря 1917 г. Народный комиссариат просвещения издал декрет о введении нового правописания. В декрете говорилось: «В целях облегчения широким народным массам усвоения русской грамоты, поднятия общего образования и освобождения школы от ненужной и непроизводительной траты времени и труда при изучении правил правописания, предлагается всем, без изъятия, государственным и правительственным учреждениям и школам в кратчайший срок осуществить переход к новому правописанию».

Из письма устранены буквы ѣ, ѳ, i, ъ (сохранено в середине слов или, по другим данным, заменено на апостроф). В родительном падеже единственного числа прилагательных, местоимений, числительных мужского и среднего рода стало писаться ого, его (вместо аго, яго). В именительном-винительном падеже множественного числа прилагательных без ударения - ый, ий (вместо ой, ей). Слово её всегда пишется как её (даже тогда, когда оно писалось ея). Пишется они, одни (вместо онѣ, однѣ). Одно написание - ые и ие для именительного-винительного множественного числа всех родов.

Отрывок из документа «Постановления совещания при Академии наук под председательством акад. А.А. Шахматова по вопросу об упрощении русского правописания, принятые 11 мая 1917 г.»

1. Исключить букву ѣ (ять) с последовательной заменой ее через е (колено, вера, семя, в избе, кроме).
Некогда буквы ѣ и е означали в древнецерковнославянском и древнерусском письме два разных звука. Но звуки эти в русском языке с течением времени совпали с произношением. Это повело к их смешению, обнаруживающемуся уже в древних русских памятниках; в некоторых памятниках ѣ стало вытесняться буквой е систематически.
2. Исключить букву ѳ (фита) с заменою её через ф (Фома, Афанасий, фимиам, кафедра).
Буква ѳ соответствует греческой букве, которая в древнегреческом языке означала особенный звук, отличный от звука ф, но с течением времени этот звук перешел в ф. Это повело к произношению буквы ѳ как ф. С таким произношением ѳ заимствована и в древнерусский язык. В древнерусских памятниках находим написания: Федор, Федосий, Мефимоны и т.д. Буква ѳ исключается потому, что различение букв ѳ и ф на письме для не знакомых с греческим языком представляется весьма затруднительным.
3. Исключить букву ъ в конце слов и частей сложных слов (хлеб, посол, меч, пять куч, контр-адмирал, но сохранить ее в середине слов в значении отделительного знака (съемка, разъяснять, адъютант).
Буква ъ означала некогда особый звук, произносившийся как краткий гласный неполного образования. С течением времени звук ъ исчез в одних положениях и перешел в о в других. Слова дъно, съна, дъва, гънати, съказъка, съдорово стали произноситься и писаться как дно, сна, два, гнати, сказка, сдорово (здорово). Равным образом отпал ъ в конце слов, но здесь он сохранялся на письме и с течением времени получил значение знака твердости после согласной.
Буква ъ в конце слова исключается как излишняя, ибо согласная, не сопровождающаяся буквой ъ, произносится во всяком случае твердо.
4. Исключить букву i с заменою ее через и (учение, Россия, пиявка, Иоанн, высокий).
Различное употребление букв и и i, обозначающих один звук (ср. мир и мiр), «совершенно условно, и без одной из них можно бы очень хорошо обойтись»
5. Признать желательным, но не обязательным употребление буквы ё.
6. Писать приставки из, воз, вз, раз, роз, низ, без, чрез, через перед гласными и звонкими согласными с з, но заменять з буквой с перед глухими согласными, в том числе и перед с (извините, воззвание, взыскать, разумно, низвергнуть, безвольный, чрезвычайно, исправить, ниспосланный, бесполезно, чересполосица, чересседельник).
7. Писать в родительном падеже прилагательных, причастий и местоимений ого, его вм. аго, яго (доброго, пятого, которого, синего, свежего).
8. Писать в именительном и винительном падеже множественного числа женского и среднего рода прилагательных, причастий и местоимений ые, ие вм. ыя, ия (добрые, старые, скорые, синие).
9. Писать они вместо онѣ в именительном падеже множественного числа женского рода.
10. Писать в женском роде одни, одних, одним, одними вместо однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однЂми.
11. Писать в родительном падеже единственного числа личного местоимения женского рода её (или ее) вместо ея.
12. При переносе слов ограничиться следующими правилами:
Согласная (одна или последняя в группе согласных) непосредственно перед гласной не должна быть отделяема от этой гласной. Равным образом группу согласных в начале слов не отделять от гласной. Буква й перед согласной не должна быть отделяема от предшествующей гласной. Также конечная согласная, конечное й и группа согласных в конце слов не могут быть отделены от предыдущей гласной. При переносе слов, имеющих приставки, нельзя переносить в следующую строку согласную в конце приставки, если эта согласная находится перед согласной, например, надлежит делить: под-ходить, а не по-дходить, раз-вязать, а не ра-звязать.
13. Допустить слитное и раздельное написание в наречиях, составленных из сложных существительных, прилагательных и числительных с предлогами (встороне и в стороне, втечение и в течение, сверху и с верху, вдвое и в двое.

Положительные стороны реформы

Реформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, различие родов во множественном числе или необходимость заучивания длинного списка слов, пишущихсячерез «ять». Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (пооценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче).
Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (ять и Е, фита и Ф, И и I), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.
Конечно, были и критики реформы. А воплощение реформы в жизнь всегда вызывает трудности, т.к. многие люди достаточно консервативны, к тому же угодить всем одинаково невозможно.
Однако эта реформа просуществовала до 1956 г., т.е. до следующей реформы. Но между этими реформами была орфографическая дискуссия 1929-1930 гг. Об этом и поговорим.

Орфографическая дискуссия 1929-1930 годов

К 1930 г. было разработано несколько независимых проектов реформы орфографии. По инициативе Главнауки НКП РСФСР в составе комиссии по реформе орфографии была организована в ноябре 1929 г. подкомиссия по разработке вопроса о латинизации русского алфавита. Подкомиссия завершила работу в январе 1930 г. Итоговый документ подписали все её члены, кроме А. М. Пешковского, видимо, не посчитавшего латинизацию русского языка правильной мерой. Секретарь ЦК Сталин секретным «Постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) «О латинизации» предложил Главнауке прекратить разработку этого вопроса. В 1931 г. Сталин запретил всякую «реформу» и «дискуссию» о «реформе» русского алфавита.
В ноябре 1929 г. при Главнауке была создана Орфографическая комиссия под руководством ученого секретаря этого управления Г. К. Костенко. В «Проекте Главнауки о новом правописании» (1930 г.) указывалось: «Реформа правописания – вопрос не простой техники письма. Это проблема классовая и политическая... Только пролетарская революция не на словах, а на деле создала подлинно благоприятные условия для осуществления упрощенного правописания». В 1964 г. были опубликованы «Предложения по усовершенствованию русской орфографии». Решения проектов 1930 и 1960 гг. полностью или частично совпадали.

Общие положения:

не писать ь после шипящих согласных;
оставить в качестве разделительного знака только ь, соответственно писать: сьел, подьезд, сьезд, обьяснить, обьявление, подьем и т.д.;
после шипящих под ударением писать о, без ударения – е, т.е., например: жолтый, чорный – желтеть, чернеть; бережот – гложет; течот – вытечет; отражонный – выраженный, испечонный – выпеченный и т.д.;
компонент пол- всегда писать через дефис, т.е. не только пол-огурца, пол-литра, но и пол-часа, пол-года, пол-метра и под. (Это предложение было повторено и в проекте нового Свода правил 2000 г).
В обоих проектах предусматривалось изменение в употреблении ы и и после ц. Но в проекте 1930 г. не только после ц, но и после ж и ш предлагалось писать ы: цырк, соцыализм, революцыя; жырный, пишыте и т.д. Проект 1964 г. предусматривал после ц всегда и: циган, ципленок; отци, улици, бледнолиций и т.д.
В обоих проектах предлагалось в разных позициях отменить написание двойных согласных. Особенно радикальным был в этом отношении проект 1930 г., оставлявший "право" на двойные согласные только на стыке приставки и корня, а также в словах жужжать, ссора, спасся, сросся; среди примеров: деревяный, соломеный, взволнованый, руский, Одеса, искуство, комисия, комунист, класовый, опозиция, Ана, тона, Мюлер. Предложения 1964 г. предусматривали отмену двойных согласных только в иноязычных по происхождению словах с оговоркой: «Удвоенные согласные пишутся только в словах: ванна, гамма, сумма (список слов еще не окончательный)».
В обоих проектах содержался пункт об изменении в написании частиц. В проекте 1930 г. предлагалось распространить дефисное написание на частицы бы, ли, же, а в проекте 1964 г. – установить раздельное написание для -то, -либо, -нибудь; кое- в местоименных словах (кто то, кто нибудь и т.д.).
О реально принятых изменениях информация не найдена.

Реформа 1956 года

Эта реформа касалась в основном изменения орфографии. Было изменено:
итти > идти, притти > прийти, вытти, выду, выдь > выйти, выйду, выйди.
Уменьшено число слов с цы в корне (по сравнению с дореволюционной орфографией убраны цыбик, цыновка, цырюльник, цынга,цыфирь, панцырь). Слово цыновка попадается в книгах, остальные слова взяты из Грота. Цыбик, панцырь, цынга есть у Ушакова, но у него цифирь и цирюльник (кроме статьи «Альмавива»). У Даля также есть слово цыркать, в списке исключений 1956 года его нет, но оно возвращено в список реформой Лопатина (есть в словарях Ефремовой и Лопатина и в своде 2007 года).
Изменена постановка о/ё после шипящих и ц: шопот > шёпот, жолудь > жёлудь, жолоб > жёлоб, чорт > чёрт, но ключём >ключом (оставлено Ильичём для В. И. Ленина), ежёвый > ежовый, ручёнка > ручонка, щолкать> щёлкать, шпринцова́ть > шпринцевать, Клоцов > Клоцев.
Изменены некоторые дефисные написания:
то-есть > то есть, -же > же, -ли > ли, -бы(? - надо проверить) > бы, как-то: ...(? - надо проверить) > как то: ...;
во время > вовремя, до чиста > дочиста, из-под тишка? > исподтишка, слишкомь > с лишком, действительно-самостоятельная> действительно самостоятельная, о-бокь > о бок, за́-городь > за город, до тла > дотла, и того > итого, на лицо > налицо, заграницей > за границей, в виду того, чтл> ввиду, и так > итак;
жили были > жили-были, на-ка-сь > на-кась, полу-лог > полулог, не-священник > несвященник, во-всю >вовсю, во-своя́си > восвояси, кино-аппарат и кино-оператор > киноаппарат и кинооператор, борт-проводник >бортпроводник, Пном-Пень > Пномпень, беф-строганов > бефстроганов, прежде-будущее и т.п. > преждебудущее и т.п. (ср. преждевременное).
зарянка (Ушаков) > зорянка (БОШ, Ожегов, Розенталь; у Лопатина снова зарянка), снигирь (Ушаков) > снегирь (БОШ), ладон > ладан (уже у Ушакова), подрости > подрасти, ведряный > ведренный, клиэнт > клиент, не при чём (Ушаков) > ни при чём (БОШ), поррей > порей, приданное > приданое.
Буквенные аббревиатуры только без точек: С.С.С.Р. > СССР (уже у Ушакова).
Больше не допускаются сокращения на гласную или двойную согласную.
в отличие от..., например стали выделяться запятыми.
В БОШ по сравнению со словарём Ушакова убраны слова ихний (осталось в словаре Ожегова), ложить, эстоль, мерять, нема и др., произносительные варианты глиссёр, издавна́, клеи́ть, блея́ть, акушер и др. Вариантов везть, несть и т.п. нет уже у Ушакова (Из Википедии).

Проект реформы орфографии 1964 года

В 1963 г. была создана Комиссия по усовершенствованию русской орфографии «для ликвидации «противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил» правописания». Комиссия исходила из того, что русское письмо не нуждается в революционном преобразовании, надо лишь избавить его от всего противоречивого, двойственного, устарелого, без нужды отягощающего память пишущего. Главная цель – облегчить усвоение орфографии учащимися.
С 1962 г. обсуждение проекта велось главным образом в профессиональной периодике (в журналах «Русский язык в школе», «Вопросы культуры речи» и в «Учительской газете». Было множество откликов – позитивных и критических. Развернулась бурная дискуссия. К концу 1964 г. дискуссия в печати прекратилась, проведение проекта в жизнь закончилось на специальном заседании отделения литературы и языка президиума Академии наук СССР.

Проект реформы 1973 года

Созданная Комиссия утверждала: «Мы идём по пути упрощения, устранения несогласованностей, орфографических трудностей. На рабочих заседаниях обсуждаем предложения проекта 1964 г. и решаем, принять их полностью, частично или оставить в силе правила 1956 г.». Этот проект так и остался проектом.

Реформа Лопатина

В 1988 г. в Институте русского языка АН СССР создана орфографическая лаборатория (в настоящее время комиссию возглавляет В. В. Лопатин).
В 2000 г. комиссия издала орфографический словарь на 160000 слов, в основном отражающий текущие написания. В 2006 г. комиссия подготовила свод новых правил, вышедший в 2007 г. ограниченным тиражом. Правила более полны, чем правила 1956 г., из-за чего и более сложны. В частности, правила написания о/ё после шипящих занимают 6 страниц, а правила написания двойного н – 9 страниц. Представители МГУ выступили с критикой новых правил.
Затем комиссия отказалась от многих своих идей по реформе, в том числе такой удачной, как написание ъ между частями сложносокращённого слова перед е, ё, ю, я (инъяз вместо иняз).

Несостоявшаяся реформа 2009 года

В 2009 г. был составлен список, в основном, орфоэпических изменений (йогу́рт, до́говор и т. д.), который так и не был принят из-за негативной реакции общественности. Непринятая реформа широко обсуждалась в СМИ.
Всё началось с того, что 1 сентября вступил в силу Приказ Минобрнауки России об утверждении списка грамматик, словарей и справочников.

Но подано это было подано как «вступление в силу новых норм русского языка». Слова «реформа языка» вызвали взрыв негодования в обществе. В Интернете даже начался сбор подписей в адрес министра А. А. Фурсенко с призывом отменить «новые нормы». Общество протестовало против «реформы языка», тогда как ничего нового после приказа Минобрнауки с нормами русского языка не произошло. Как допускались только в разговорной речи варианты «черное кофе» и «дОговор», так они допускаются только в разговорной речи и после 1 сентября. Как признавалось предпочтительным в строгом литературном употреблении черный кофе и договОр, так и признается сейчас. Вариант йогУрт, оказавшийся в списке «нововведений», всё так же продолжает выходить из употребления. А написание Интернет с прописной буквы при самостоятельном употреблении – единственно возможный вариант и до, и после 1 сентября.
Почему-то люди уверены, что если язык меняется, то только в худшую сторону, а норма – это раз и навсегда установленные правила. Но это, конечно же, не так.

24 сентября 1964 года в газете «Известия» опубликовали «Предложения по усовершенствованию русского языка». Новые правила, предлагаемые авторами, были достаточно радикальными: «ноч», «жури», «заец» и «огурци» шокировали читателей газеты, вызвали большую дискуссию в обществе и в итоге так и не были приняты.

При этом удивительные предложения по реформированию русской грамматики поступали чуть ли не с момента появления кириллицы. Нормы и правила устаревали и менялись, и людям снова и снова приходилось обсуждать и договариваться, как писать правильно.

Реформы Петра I

Первая серьёзная реформа русской орфографии была проведена ещё при Петре I и связана с переходом на гражданский шрифт: император устранил ненужные для русского языка буквы церковной кириллицы (омегу и юсы). Интересно в то время обстояли дела с согласными: к примеру, до этого слово «сказка» писалось как «съказъка» из-за наличия особых гласных звуков неполного образования, так называемых «глухих», или «редуцированных», которые позднее из речи исчезли.

Высокий «штиль»

Труд Ломоносова «Грамматика» 1755 года был призван усовершенствовать русский язык и разрешить многие спорные вопросы. «Грамматика» Ломоносова с её категоричным разделением речи на «высокий и низкий штили» активно критиковалась за высокопарность, громоздкость и стремление к усложнению речи. Что не помешало ей быть переизданной 14 раз. При этом, например, Пушкин считал, что влияние Ломоносова на русскую словесность скорее вредное.

Вклад Карамзина

В самом конце XVIII века в русском языке появилась буква «ё», заменившая сочетание io. Считается, что её ввёл Николай Карамзин : «ё» впервые появилась в его сборнике стихов «Аониды». Споры о необходимости этой буквы в русском языке идут до сих пор. Кроме того, Карамзин, мечтающий об упрощении языка, который тот же Ломоносов активно усложнял, старался ввести в язык как можно больше простых доступных слов (правда, многие из них были кальками с французского), например «впечатление», «влюблённость», «влияние», «трогательный», «занимательный», «моральный», «эпоха», «сцена», «гармония», «катастрофа», «будущность».

Быть ли ятю?

В 60-е в Петербурге состоялось расширенное совещание преподавателей русской словесности, на котором обсуждался проект реформы по устранению ненужных букв — Ћ («ятя») и Ъ («ера»). Однако преподаватели оказались людьми консервативными, и дальше проекта дело не зашло.

Убрать, что не слышно

В 1904 году при Императорской академии наук появилась орфографическая комиссия, которая занималась вопросом упрощения графики по фонематическому принципу, то есть устранения букв, которые не означают никакого звука. Например, Ъ на конце слов, а также «ять» и «ижица», которые являются дублёрами других букв и означают, по сути, те же звуки.

Ещё одно изменение — введение окончаний «ие» и «ые» в именительном падеже множественного числа прилагательных. Также были внесены предложения исключить из правописания правило, требующее писать «ея» в родительном падеже и передавать звук «о» там, где он явственно слышится после «ч» и «щ» — «пчолка», «чорный».

Другое предложенное правило: не писать «ь» в положении за «ч», «щ» и в конце слов: «ноч», «точ в точ», «вещ», «помощ». В общем, сделать правила максимально простыми и понятными: предполагалось, что это поможет ученикам, отстающим в грамматике, догнать успешных, да и вообще повысит общую грамотность населения. Но до тотального внедрения этой реформы не дошло: война, революция, гражданская война. О предложениях имперских лингвистов вспомнят уже при советской власти.

Новая власть, новая страна, и времени на тщательную проработку реформы нового языка в 1917-1918 году уже не было. Требовались перемены, поэтому советская реформа, по сути, аккумулировала предложения комиссии при Императорской академии наук. Добавили только две поправки: сохранить без изменения существующие правила употребления букв «о» и «е» после шипящих и оставить твёрдый знак во всех случаях, где буква употребляется в современном, а не дореволюционном правописании: «речъ», «режъ», «ходишъ». Уже потом твёрдый знак сменится мягким, а пока — так.

Ещё проще!

Советское правительство принялось внедрять новые правила со свойственной ему энергией, то есть, по задумке, в один момент все должны были переучиться. Буквари и справочники с разъяснениями не издавались, люди жаловались, что новая грамматика даётся им очень тяжело. При этом уровень безграмотности в стране оставался предельно высоким. Вскоре начались выступления за ещё большее упрощение орфографии: например, исключить буквы «я», «е», «ё», «ю», заменив их буквосочетаниями «йа», «йе», «йо», «йу» после разделительных «ъ» и «ь» в начале слова и после гласной.

Культпросвет

В 30-е была созвана ещё одна орфографическая комиссия, целью которой было проведение реформы правописания, которая обязательно повысит культурный уровень трудящихся. Вот их предложения:

В качестве разделительного знака оставался только твёрдый — «съезд», «пъю», «объявление».

Не писать твёрдый знак после шипящих: «реж», «доч», «моеш», «стрич».

После «ж», «ч», «ш», «щ» под ударением писать «о»: «пчолка», «жолтый», «ещо», «жоны».

После «ж», «ш», «щ», «ч», «ц» писать «ы»: «жырный», «соцыализм», «революцыя».

Проект был радикальный, поэтому одобрения в правительственных кругах не получил и реформу не провели в жизнь. В 1932 году вышло Постановление ЦВ ВКП(б) от 25 августа 1932 года «Об учебной программе и режиме в начальных и средних школах», в котором указывалось на необходимость соблюдения строгой нормы, но не предлагалось никаких нововведений. Наконец, в 1956 году был создан действительно успешный проект — «Правила русской орфографии и пунктуации», действующие до сих пор. Но и на этом попытки реформирования не приостановились.

«Известия»

В 1963 г. в газете «Известия» опубликовали статью профессора Ефимова о низком уровне грамотности в стране и необходимости упрощения орфографии. Вскоре была создана Комиссия по усовершенствованию русской орфографии при Академии наук СССР, которой предписали в сжатые сроки представить свои предложения. В 1964 в тех же «Известиях» вышла статья «Предложения по усовершенствованию русского языка». Новые правила, предлагаемые авторами, были достаточно радикальными: например, писать «доч», «ноч», «мыш», «жури», «заец, «платьеце», «огурци». Вот несколько правил :

  • После «ц» не пишется «ы», а пишется «и»: «циган», «огурци».
  • После шипящих под ударением пишется «о»: «щоки», «жолтый», но «желтеть», «щека».
  • После Ж, Ч, Ш, Щ не писать Ь: «мыш», «намаж».
  • Отменить двойные согласные в иноязычных словах (оставить только в словах ванна, сумма, гамма).
  • Писать «деревяный», «оловяный», «стекляный» и т. д.

Как отмечают лингвисты, многие предложения были вполне обоснованными, но вызвали в обществе такой шок, что тут же подверглись жёсткой критике.

Прекращение обсуждения скандальных предложений совпало со снятием с должности Никиты Хрущёва . В дальнейшем о предложениях постарались забыть.

Ещё одна попытка

В начале 70-х в Институте русского языка вновь создали орфографическую комиссию, которая действовала гораздо осторожнее своих предшественников. Достаточно взвешенные предложения сформулировали и передали в президиум советской Академии наук, но никакого движения вперёд не произошло, и вскоре о них забыли.

Одно из последних движений — издание в 1999 году нового «Большого русского орфографического словаря» на 160 тысяч слов, который орфографически регламентировал сотни новых слов русского языка.

За закрытыми дверями

В 2000 году под грифом «Проект» был выпущен «Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация», который до сих пор не получил ни широкого распространения, ни научного обсуждения.

А большинство нововведений теперь проводится «за закрытыми дверями» и без публичных дискуссий — вероятно, учёные не хотят, чтобы опыт 1964 года повторился. Новые правила просто появляются в словарях, а общественность с ними знакомят уже постфактум. Именно так в 2009 году россияне узнали, что кофе среднего рода — уже не ошибка, а правило, утверждаемое четырьмя свежевышедшими словарями. Равнозначными вариантами ударения вдруг стали «по средАм и по срЕдам», «йОгурт» и «йогУрт», «договОр» и «дОговор».

Кандидат филологических наук Владимир Пахомова о том, как в истории русского языка менялось правописание, почему употребление слов «звонит» с ударением в первом слоге и «кофе» в среднем роде не является показателем безграмотности и почему бессмысленно запрещать иностранные слова.

В представлении большинства людей очень часто смешиваются два разных понятия: язык и правописание (орфография). Поэтому русский язык нередко воспринимают просто как набор правил, причем кем-то когда-то придуманных и случайным образом систематизированных в учебниках и справочниках. Многие искренне верят, что, если человек правила выучил, это означает, что он знает родной язык.

На самом деле правила правописания - это не сам язык, а его оболочка. Их можно сравнить с оберткой, в которую завернута шоколадная конфета (она в данном случае подобна языку). И в школе в основном изучают именно правила правописания, а не язык. Писать грамотно еще не означает безупречно владеть русским языком. Доктор филологических наук Игорь Милославский справедливо отмечает, что «уровень владения родным литературным языком определяется способностью человека точно и полно понимать все, что он читает или слышит, а также его умением выразить абсолютно ясно свои собственные мысли и чувства в зависимости от условий и адресата общения». Подчеркну: язык и правописание - совершенно разные вещи.

В правилах правописания нет ничего специально кем-то придуманного. Наша орфография стройна и логична. 96 процентов написаний русских слов основаны на одном-единственном принципе - главном принципе русской орфографии. Это морфологический принцип, суть которого состоит в том, что каждая морфема (приставка, корень, суффикс, окончание) пишется одинаково несмотря на то, что в разных словах может произноситься по-разному. Например, мы говорим ду[п] и ду[б]ы, но пишем этот корень одинаково: дуб.

* * *

В истории русского языка было всего две реформы графики и орфографии. Первая проведена Петром I в 1708-1710 годах. В большей степени она касалась графики: было узаконено написание прописных (больших) и строчных (маленьких) букв, из русского алфавита убраны лишние буквы и упростилось написание остальных. Вторая произошла в 1917-1918 годах. Это уже была реформа и графики, и орфографии. В ходе нее убраны буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), I («И десятеричное»), твердый знак (Ъ) на конце слов. Кроме того, были изменены некоторые правила правописания. Например, в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялись на -ого, -его (например, стараго - старого), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія - на -ые, -ие (старыя - старые).

Кстати, инициаторами этой реформы были вовсе не большевики. Изменения в русской орфографии назревали давно, подготовка началась еще в конце XIX века. Орфографическая комиссия при Императорской академии наук начала работать в 1904 году, а первый проект представлен в 1912-м. Некоторые предложения ученых были очень радикальными: например, на конце слов предлагалось убрать не только твердый знак (Ъ), но и мягкий (Ь). Если бы это предложение приняли (впоследствии лингвисты от него отказались), то мы сейчас писали бы не «ночь», а «ноч».

В мае 1917 года проект реформы был одобрен Временным правительством. Предполагалось, что переход на новую орфографию пройдет постепенно, какое-то время будут считаться правильными и старое написание, и новое. Но захватившие власть большевики подошли к этому вопросу в свойственной им манере. Новые правила вводились немедленно, а в типографиях отряды революционных матросов изымали «отмененные» литеры. Это привело к казусу: литеру твердый знак (Ъ) тоже отбирали несмотря на то, что его написание в качестве разделительного знака внутри слов сохранялось. Поэтому наборщикам приходилось использовать апостроф (’), так возникли написания типа с’езд.

Демонстрация в поддержку мира с Германией, декабрь 1917 года
Принятие в 1956 году официально действующих до сих пор правил русского правописания не являлось реформой орфографии: в тексте содержалось не много изменений. Например, теперь нужно было слова «панцирь», «цирюльник», «цинга», «циновка» писать с буквой «и» вместо «ы», по-видимому, по-прежнему через дефис вместо принятого ранее слитного написания, утверждались написания «чёрт», «идти», «прийти» - вместо «чорт», «итти», «придти».

* * *

Следующая серьезная реформа правописания в русском языке намечалась на 1964 год. Многим лингвистам была очевидна неполнота и некоторая противоречивость правил 1956-го, которые изобиловали огромным числом исключений. Идея состояла не в том, чтобы упростить русскую орфографию, а в том, чтобы сделать ее еще стройнее, системнее и логичнее, облегчить усвоение в школе. Это было важно как для учителей, которые и в 1960-е годы часто жаловались на невысокую грамотность школьников и нехватку часов на изучение русского языка, так и для государства. Почему, например, предлагалось писать «заец»? Смотрите, мы же пишем «боец» - «бойца», «бойцу». В спорном слове тоже исчезает гласная: «зайца», «зайцу», так почему бы не писать «заец» по аналогии с «боец»? Иными словами, речь шла не об упрощении ради упрощения, а об устранении неоправданных исключений. К сожалению, после смещения Хрущева новые руководители страны, у которых была «аллергия» на идеи своего предшественника, свернули уже подготовленную реформу.

Вновь о необходимости упорядочить правила русской орфографии заговорили уже в конце 1990-х годов. Изменилась страна, изменилось время, и многие правила 1956 года стали выглядеть не только устаревшими, но и откровенно нелепыми. Например, в советские годы, в соответствии с идеологическими установками, армию СССР требовалось именовать исключительно Вооруженными Силами. В то же время при написании названий армий социалистических стран с большой буквы писалось только первое слово - Вооруженные силы, а армии капиталистических государств, стран НАТО можно было называть только вооруженными силами.

Кроме того, появилось много новых слов, их первых частей: медиа, интернет, веб, бизнес. Поэтому Орфографическая комиссия РАН начала работу над новой редакцией правил правописания, с актуальными для современной письменной речи примерами. Лингвисты обсуждали изменения в написании отдельных слов (многим памятна дискуссия о словах «парашют», «брошюра», «жюри», которые предлагалось писать с «у», впоследствии от этой идеи языковеды отказались). Увы, работа лингвистов не вполне добросовестно освещалась в СМИ, журналисты говорили о будто бы готовящейся «реформе языка» и т.д. В результате общество отнеслось к работе Орфографической комиссии крайне негативно, поэтому подготовленный ей проект новой редакции правил русского правописания не был утвержден и свод 1956 года остается общеобязательным до сих пор.

Однако труд Орфографической комиссии не пропал даром, его итогом стал полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации», вышедший в 2006 году, а также академический «Русский орфографический словарь» под редакцией доктора филологических наук Владимира Лопатина - самый полный орфографический словарь современного русского языка. Изменений по сравнению с правилами 1956 года в них немного. Например, отглагольное прилагательное «считаный», которое раньше было исключением и писалось с двумя буквами «н», теперь подведено под общее правило и пишется с одной «н», в то время как причастие - с двумя (считаные минуты и считанные бухгалтером деньги, ср.: жареная картошка и жаренная на сковородке картошка).

* * *

Мы поговорили о том, как часто меняется правописание. А как часто меняется русский язык? Постоянно, ведь русский язык - живой язык, а не меняются только мертвые языки. Изменения в языке - нормальный процесс, которого не надо бояться и считать деградацией, разрушением языка.

Меняется место ударения в словах. Возьмем самый знаменитый пример с глаголом «звонить», все равно ни один разговор о языке без него не обходится. Некоторые носители языка демонстративно изображают мучительные страдания, услышав ударение звОнит (притом что сами совершают аналогичные орфоэпические ошибки, совершенно не замечая этого, например говорят свЕрлит вместо нормативного сверлИт), а журналисты по отношению к ударению звОнит употребляют любимый штамп «лакмусовая бумажка безграмотности». Между тем лингвистам известно о наличии в языке такого явления, как перемещение ударения у глаголов на -ить в личных формах с окончания на корень (этот процесс начался в конце XVIII века). Какие-то глаголы уже прошли этот путь. Например, когда-то говорили: грузИт, варИт, катИт, курИт, платИт. Сейчас мы говорим: грУзит, вАрит, кАтит, кУрит, плАтит.

Приговорная грамота церковного собора 1589 года
Знание этой тенденции дало авторам вышедшего в 2012 году «Большого орфоэпического словаря русского языка» основания зафиксировать вариант вклЮчит (запрещавшийся ранее) в качестве допустимого (при строгой литературной норме включИт). Нет сомнений, что этот вариант, уже прошедший путь от запрещаемого до допустимого, продолжит движение в сторону единственно возможного и рано или поздно вытеснит старое ударение включИт, подобно тому как некогда новый вариант плАтит вытеснил старое ударение платИт.

Тот же самый процесс происходит и с глаголом «звонить». Он тоже пошел бы по этому пути, но мы - носители языка - его не пускаем. Образованная часть общества относится к варианту звОнит резко негативно, и именно поэтому он пока не включен в словари в качестве допустимого (хотя еще в 1970-е лингвисты писали, что запрет ударения звОнит носит явно искусственный характер). Сейчас, в 2015 году, нормативно только звонИт. Но знание орфоэпического закона, о котором сказано выше, дает основания утверждать, что так будет не всегда и ударение звОнит, скорее всего, рано или поздно станет единственно правильным. Не потому, что «лингвисты пойдут на поводу у безграмотных людей», а потому, что таковы законы языка.

В процессе эволюции языка нередко меняются лексические значения некоторых слов. Корней Чуковский в своей книге «Живой как жизнь» приводит любопытный пример. Известного русского юриста А.Ф. Кони в последние годы жизни (а умер он уже при советской власти в 1927 году) очень возмущало, когда окружающие употребляли слово «обязательно» в новом значении «непременно», хотя до революции оно означало только «любезно», «услужливо».

* * *

Язык меняется на грамматическом уровне. Известно, что в древнерусском языке было шесть типов склонения существительных, а в современном русском осталось три. Было три числа (единственное, двойственное и множественное), осталось только два (единственное и множественное).

И здесь стоит сказать о еще одной интересной закономерности. Мы знаем, что эволюция - это путь от простого к сложному. Но в языке все наоборот. Эволюция языка - это путь от сложных форм к более простым. Грамматика современного русского языка проще, чем древнерусского; современного английского - проще, чем древнеанглийского; современного греческого - проще, чем древнегреческого. Почему так происходит?

Я уже сказал, что в древнерусском языке было три числа: единственное, двойственное (когда речь шла только о двух предметах) и множественное, то есть в сознании наших предков предметов могло быть один, два или много. Сейчас в русском только единственное число или множественное, то есть может быть один предмет или несколько. Это более высокий уровень абстракции. С одной стороны, грамматических форм стало меньше и произошло некоторое упрощение. С другой - категория числа с появлением разграничения «один - много» стала более стройной, логичной и четкой. Поэтому эти процессы не только не являются признаком деградации языка, но, наоборот, свидетельствуют о его совершенствовании и развитии.

* * *

Многие люди неверно представляют себе работу лингвистов. Одни считают, что они выдумывают правила русского языка и заставляют общество по ним жить. Например, все говорят «убить паука тапком», а лингвист утверждает, что так говорить нельзя, потому что слово «тапка» женского рода (правильно будет: «убить паука тапкой»). Некоторые полагают, что лингвисты упрощают норму в угоду малообразованным людям и включают в словари безграмотные варианты вроде кофе в среднем роде.

На самом деле лингвисты не придумывают языковые нормы, они их фиксируют. Наблюдают за языком и записывают выводы в словари и энциклопедии. Ученые должны это делать независимо от того, нравится ли им тот или иной вариант или нет. Но вместе с тем они смотрят, отвечает ли вариант законам языка. В зависимости от этого помечают вариант как запрещенный или разрешенный.

Почему очень часто слово «кофе» употребляют в среднем роде? Только ли от безграмотности? Вовсе нет. Дело в том, что мужскому роду слова «кофе» сопротивляется сама система языка. Это слово заимствованное, неодушевленное, нарицательное, несклоняемое и оканчивающееся на гласную. В подавляющем большинстве такие слова в русском языке относятся к среднему роду. «Кофе» попало в исключения, потому что были когда-то в языке формы «кофий», «кофей» - мужского рода, они склонялись, как «чай»: выпить чая, выпить кофия. И вот памятником давно умерших форм и является мужской род слова «кофе», в то время как законы живого языка втягивают его в средний род.

И эти законы очень сильны. Даже слова, которые им сопротивляются, все равно со временем сдаются. Например, когда в 1935 году в Москве открылся метрополитен, СМИ писали: метро очень удобен для пассажиров. Выходила газета «Советский метро», а Утесов пел: «Но метро сверкнул перилами дубовыми, сразу всех он седоков околдовал». Слово «метро» было мужского рода (потому что «метрополитен» мужского рода), но постепенно «ушло» в средний род. Следовательно, то, что «кофе» становится словом среднего рода, происходит не от безграмотности людей, а потому, что таковы законы развития языка.

* * *

Также любой разговор о русском языке не обходится без обсуждения заимствования слов. Часто приходится слышать, что русский язык засоряется иностранными словами и срочно надо избавляться от заимствований, что, если не принять меры и не остановить поток заимствований, мы все скоро будем говорить на смеси английского с нижегородским. И эти мифы передаются из поколения в поколение.

То, что русский язык немыслим без заимствованных слов, очень легко доказать. Достаточно привести примеры слов, которые нам кажутся исконно русскими, но на самом деле таковыми не являются. Так, еще в древнерусский язык из скандинавских языков пришли слова «акула», «кнут», «сельдь», «ябеда», из тюркских - «деньги», «карандаш», «халат», из греческого - «грамота», «кровать», «парус», «тетрадь». Даже слово «хлеб», очень вероятно, является заимствованием: ученые предполагают, что его источник - готский язык.

В разные эпохи в русском языке обычно преобладали заимствования из какого-то одного языка. Когда во времена Петра I Россия строила флот, чтобы «прорубить окно в Европу», к нам пришло множество слов, связанных с морским делом, при этом большая часть - из голландского языка (верфь, гавань, компас, крейсер, матрос), ведь именно голландцы в то время считались лучшими корабельными мастерами и многие из них работали на российских верфях. В XVIII-XIX веках русский язык обогатился названиями блюд, одежды, украшений, предметов обстановки, пришедшими из французского языка: суп, бульон, шампиньон, котлета, мармелад, жилет, пальто, гардероб, браслет, брошь. В последние десятилетия слова в русский язык приходят в основном из английского языка и связаны они с современными техническими устройствами и информационными технологиями (компьютер, ноутбук, смартфон, онлайн, веб-сайт).

Сказанное отнюдь не означает, что русский язык такой бедный или жадный: он только принимает и ничего не отдает. Вовсе нет. Русский тоже делится своими словами с другими языками, но экспорт чаще идет не на Запад, а на Восток. Если сравним русский язык и казахский, например, то увидим, что в казахском языке очень много заимствований из русского. Кроме того, русский язык является посредником для очень многих слов, идущих с Запада на Восток и с Востока на Запад. Такую же роль играл в XVII-XIX веках польский язык, через который в русский пришло очень много слов (благодаря полякам мы говорим «Париж», а не «Пари», «музей», а не «музеум», «революция», а не «революсьон»).

Если запретим иностранные слова, то просто-напросто остановим развитие языка. И вот тогда-то есть угроза, что мы начнем говорить на другом языке (например, на том же английском), ведь русский язык в этом случае не позволит нам выражать мысли полно и подробно. Иными словами, запрет на употребление иностранных слов ведет не к сохранению, а к уничтожению языка.

Андрей Мозжухин

В новых словарях, например, предлагается слово «договор» произносить с ударением на первый слог, как это часто делалось, но не считалось нормой. В слове «йогурт» (ранее в словарях считалось правильным ударное «у») узаконено наиболее общеупотребляемое ударение на «йо» Также поводом для обсуждения стало предложение поменять слово «брачующиеся» на «брачащиеся». Это наиболее яркие примеры.

Подобного рода «упражнения в словесности» вызваны, по мнению Минобразования, тем, что необходимо приводить русский язык в соответствие современному разговорному стилю. Спору нет, без изменения языковых норм язык не может существовать. И меняться в худшую сторону он тоже не может. Ибо язык- все таки инструмент, используемый для общения именно людьми. И именно они в своей повседневной жизни определяют, - каким должен быть этот язык. Вопрос в другом.

Кто определял какие слова должны менять ударения, а какие нет? Порядок принятия правок в словари и слова таков: объявляется техническое задание, затем новые нормы утверждаются учеными советами институтов Академии наук и в процессе этого обязательно публикуются. К работе над изменениями должны привлекаться представители издательств, уже издающих словари. По словам же Владимира Завадского , генерального директора издательства «Оникс», выпускающего такие эталонные справочники, как словари Розенталя и Ожегова, в нынешнем случае вопрос решался «келейно»: «О конкурсе не было широко объявлено, о нем не знали ведущие издательства страны».

Кстати, те же словари Розенталя и Ожегова в список Минобразования не попали. Очевидно, их решено «сбросить с парохода современности».

По мнению представителя портала gramota.ru Юлии Сафоновой , основная проблема вообще заключается в другом. Соглашаясь с тем, что «язык - живая структура», которую нужно приводить в соответствие с разговорной реальностью, она подчеркнула разногласия между самими рекомендованными словарями: «Рекомендации орфографического и орфоэпического словаря не совпадают. Представьте, вы написали диктант, руководствуясь одним словарем, а преподаватель ставит вам оценку, исходя из норм словаря другого. И это только самый наглядный пример».

Да и введение в нормативы помимо орфографического и орфоэпического словарей еще и грамматического, а также фразеологического справочников эксперт считает необоснованным: «Если вы хотите узнать норму, то про норму в грамматическом и фразеологическом словарях или ничего не написано, либо они крайне сложны для понимания. Это академические, научные издания».

Сафонова считает, что вины составителей словарей тут нет: «Дело все в тех, кто сводил эти словари в единый рекомендованный список. А словари составляли профессионалы, которые работали, исходя из разных задач».

Представительница портала gramota.ru так же предостерегла тех, кто считает что новые нормы - это простое узаконивание, как говаривал О. Бендер, «низкого стиля»: «Многие просто не знают, что в той же разговорной речи употребление слова «кофе» в среднем роде уже давно разрешено академической «Грамматикой-80». С другой стороны, элитарная норма языка, конечно, требует для слова «кофе»- рода мужского».

«Реформа в русском языке - явление небывалое, правописание является незыблемым и меняется только со временем. Что касается изменения произношения некоторых слов, то это явление в языке уже зафиксировано, - поясняет учитель русского языка и литературы 45-й школы г.Архангельска Татьяна Авенирова . - Вариативность в использовании тех или иных выражений в словарях уже была, но, на мой взгляд, нельзя идти в сторону упрощения языка».

По мнению заведующей кафедры русского языка ПГУ им. М.В. Ломоносова Натальи Петровой, «изменения в русском языке остановить невозможно, норма будет всегда изменяться, но не стоит забегать вперед нормы. Словари всегда дают два значения: один - как основной, литературный, а второй - как запасной, постепенно в обществе вытесняющий основной. У человека всегда должен быт выбор, как произносить то или иное слово - как правильно или как ему более удобно».

Филологи считают - шумихи поднимать не стоит. Это не революция в языке, а процесс его развития. Появились допустимые нормы, но никто не отменял старые, которые считаются предпочтительными. Употребление последних в речи говорит об уровне образования человека, говорит доцент кафедры общего языкознания ПГПУ Лариса Белова .

P.S. Эпилогом всему вышесказанному может послужить история, которую рассказывают преподаватели техники речи своим студентам.

Еще в сороковые годы 20 века было принято говорить не «салютУет», а «салЮтует». Но в день праздничного салюта в честь победы на гитлеровской Германией, сам Юрий Левитан, профессионал высочайшего класса, очевидно от волнения, ошибся, сказав в сообщении Совинформбюро: «В этот день Москва салютУет своим героям». Как гласит легенда, именно после этого в словари были внесены правки, допускающие и такое произношение.

Правда, рассказывая эту историю, преподаватели обычно завершают ее фразами в стиле «Но это был Левитан».

Отныне можно произносить:

Не только "договОр", но и "дОговор"

Не только "по срЕдам", но и "по средАм"

Не только "йОгурт", но и "йогУрт"

Кварта`л (ква`ртал - неправильно).

Свёкла (свекла` - неправильно).

Сре´дства (средства` - неправильно).

Обеспе´чение и об обеспе´чении (обеспече´ние и об обеспече´нии - неправильно).

Тво`рог и творо`г (оба варианта верные).

Бра`чащиеся (брачу´ющиеся - неправильно)

И писать...

Карате (каратэ - неправильно).

Интернет (всегда с большой буквы).

Кофе у нас в стране теперь может быть не только мужского, но и среднего рода: «Горячее кофе» а не «Горячий кофе»...

Доклад по истории. История русского языка. Основные реформы.

Русский язык - это государственный язык России, и это больше чем язык межнационального общения. Это единственный наш инструмент общения, который всегда являлся гарантом взаимопонимания и дружбы всех народов России, и единства государства и общества.

История русского языка уходит корнями в далекие тысячелетия праславянского языка, даты образования которого, никто не может точно указать. Предположительно, в III тыс. до н. э.* в индоевропейской языковой семье выделился протославянский диалект, во II тыс. до н. э. трансформировавшийся в праславянский язык. В VI—VII вв. н. э. он распался на три группы: восточную, западную и южную. Согласно славяно-арийскому календарю, отмененного Петром I в 1699 году от р.х.*, или в Лето 7208 от с.м.з.х.*, и найденным артефактам, которым более 6000 лет (этрусские надписи в Италии, роспись бытовой утвари и др.) дата образования праславянского языка уходит далеко в прошлое- за десятки тысяч лет.

Для начала вспомним известные древние памятники древнерусской письменности, сохранившиеся и дошедшие до наших дней, как прямого доказательства существования древнерусского языка - родителя современного русского языка. Известными памятниками древнерусской письменности являются «Закон Русский» и «Устав Русский», упоминаемый в договорах с греками. При этом в более поздних текстах, посвященных утверждению Ярославом «Русской правды», сообщается, что князь дал новгородцам «Правду и устав». В «Повести временных лет», одной из древнейших восточнославянских летописей, написанных кириллицей, есть сообщение, согласно которому при осаде князем Владимиром Святославичем Херсонеса один из жителей этого города по имени Анастасий пустил в стан Владимира стрелу с надписью: «Кладези еже суть за тобою от востока, из того вода идет по трубе». Встречаются указания о существовании письменности у славян, в частности на Руси, и в договорах русских князей с Византией, дошедшие до нас в списках XIV — XV веков н.э.. Два из них заключены от имени князя Олега в 907 и 911 годах от р.х.*, один от имени князя Игоря в 944 году от р.х.. В 907 году от р.х. был заключен первый договор с Византией, о чем свидетельствует договорная грамота, не дошедшая до нас, но сохранившаяся в «Повести временных лет» в пересказе.

Также приведем артефакты славянской письменности такие как фрагменты из «Жития» Кирилла, выдержки из Прокопия Кесарийского, из Константина Багрянородного, из Аль-Масуди, из Титмара Мерзебургского, из Ахмеда ибн-Фадлана, из былины о Садко - весьма впечатляющий материал, найденный П.А. Лавровым, С. Гедеоновым, А.Я. Гаркави, М.Сасюлевичем, А.В. Аничковым и другими исследователями. Также приведем сказы и летописи, оригиналы которых не читаются ни кириллицей, ни современным русским языком, а только буквицей, такие как Слово о полку игореве, Велесова книга, Ярилина книга, Белая крынница и многие другие рукописи, упоминающийся в каталогах А.И.Сулакадзева, археографа XIX века н.э.. Следует упомянуть и «Боянов гимн», имевшийся в оригинале ещё пару сотен лет назад, ныне сохранился в архиве Российской Национальной библиотеки лишь в качестве рукописной копии начала XIX века н.э..

Помимо документальных источников, существование письменности у славян в докирилловский период подтверждают и лингвистические данные. Ведь слова «писать», «читать», «письмо», «книга» являются общими для славянских языков. И конечно надписи на оружии и бытовой утвари, найденных сотнями в разных регионах Руси, и не только. Подведем итог наличия у русов древнерусского языка и письменности до IX века н.э. словами М.Л. Серякова: «Итак, опираясь на эти, а также и на приводимые в последующих главах факты, можно с абсолютной уверенностью утверждать - письменность на Руси в дохристианскую эпоху была. Это бесспорно и только предвзятый человек возьмется отрицать этот факт » .

То, что Русь в ведические времена до IX века н.э. была единой и обладала высоким культурным уровнем, говорит бесспорное существование великого, единого древнерусского языка, имеющего более развитую фонетику, грамматическую структуру, чем современный русский язык. Тысячи найденных берестяных грамот при раскопках культурного слоя Новгорода, Старой Руссе, Пскове, Смоленске, Твери, Торжке, Москве, Витебске, Мстиславле, Звенигороде Галицком (под Львовом) датируемых XI - XV веками тому подтверждение. И как пишет Тюняев А.А. о новгородских грамотах XI века н.э.: «Между русским письмом берестяных грамот XI века и церковно-славянскими текстами того же периода нельзя ставить знак равенства, поскольку две эти системы письма принадлежат к разным этническим группам людей: письмо берестяных грамот сформировано русским народом, а церковно-славянское - славянскими народами привизантийских территорий» , что означает что церковно-славянскую «Кириллицу» крестьяне незнали даже в XI - XII веках, а писали древнерусским языком на бересте, как на самом доступном и дешевом материале в данном регионе.

Рис.1. Древлесловенская буквица (слева) и Берестяные грамоты и писало (справа).

Прямым доказательством высокой культуры русов свидетельствуют «Древлесловенская буквица» (рис.1.) - как основа русского языка. «Древлесловенская буквица» - это есть самый бесценный и главный артефакт, который никуда не исчезал и печатался в России вплоть до XX века н.э., а затем хранился в музеях и библиотеках. Прочитав ее, и поняв зашифрованный в ней образный смысл любой человек, знающий современныйрусский язык поймет и восхитится мудростью наших предков. Русский язык - это образный язык. Приведем несколько примеров расшифровок. Для облегчения понимания смыслообраза в текст будут вводиться дополнительные словесные связки, не имеющие прямого отношения к самому образу:
Рис.2. Зашифрованные наказы в Древлесловенской буквице.

Первая строка: А с Б ога В едает Г лаголя Д обро, что Е сть жизнь (существование).

Второй столбец: Б оги З ело (много раз) Л юдям Т вердили: идите и возвращайтесь к своим истокам (корням, устоям)

Четвертый столбец: Г лаголишь И значальное Н аше для развития Души

Азбука читается вся по строкам и столбцам, по диагоналям справа и в обратном направлении, полностью от Ас до Иже. Такие наказы получал ученик, изучая азбуку, формируя гармоничное развитие, образное мышление и правильное мировоззрение.

Приведем несколько образных значений букв:

1. Азъ (а) : Бог, живущий и созидающий на Земле; начало; изначалье; исток; един; единый; единственное; человек; я.
2. Боги (б) : множество Богов; Божественное; множество; превосходящее(преобладающее); большее.
3. Веди (в) : мудрость на Земле и Небесах ведаю; множество, собранное воедино; определенность; направленность; связующее звено между двумя системами (взаимосвязь); наполненность; мудрость; знание.
4. Глаголи (г) : передача мудрости; движение; истечение; поток; направление.
5. Д - Добро (д) : развитие; достаток; накопление; множение; приобретение; созданность, находящаяся над чем-то; преобладание; сверх того, что есть; полнота; гармония; возвышение; поднятие; преуспевание; целостность.
6. Е - Есть (е) : пять элементов жизни; земная (планетарная) форма жизни-бытие; нахождение в проявленном состоянии. И так далее …

Древнеславянская Буквица имела 49 Буквиц. В 863 году от р.х. для перевода библии на русский язык Кирилл и Мефодий создали «Кириллицу» - церковно-славянский язык. По одной из версий, переделав древнеславянскую буквицу, убрали 5 букв и изменили значение смыслообраза еще нескольких. По другой версии, что Кирилл писал свою азбуку с греческого, но тогда сравнимих, и увидим, что более пятнадцати букв не было в греческом, а различия с древлесловенской буквицей минимальны (Рис.3, рис.4).

Рис.3. Сравнение Кириллицы с греческим письмом (слева) и сравнение кириллицы с буквицей (справа).

29 января (8 февраля) 1710 г. от р.х. (7218 от с.м.з.х.) в России завершилась петровская реформа кириллического алфавита. Пётр I собственноручно изменил и утвердил новую азбуку и гражданский шрифт, якобы для упрощения русского языка, убрав пять букв и изменил начертание еще нескольких. Петр I посчитал избыточными пять букв «пси», «кси», «омега», «юс малый» , «юс большой», и поменял начертания букв «ферт», «земля», «иже» (рис.4.). Также начертания букв были округлены и упрощены, реформированный шрифт получил название «Гражданский шрифт». В нём впервые устанавливаются прописные (большие) и строчные (малые) буквы.

Рис.4. Оттиски первого гражданского шрифта Петра I 1709г. (слева) и Декрет № 804 "О введении новой орфографии" от 1918г. (справа).

После революции, 23 декабря 1917 года А.В. Луначарский провел реформу русского языка, согласно которой наш язык потерял три и признал новую букву «Ё»,неофициально введенную еще в 1797 г. Н.М. Карамзиным. Азбука потеряла буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І (и десятеричное), вместо них введены Е, Ф, И соответственно. И после выхода декрета № 804 (рис.4.) печатные издание перестали использовать и букву V (ижица), тем самым исключив ее из русского языка. Также Луначарский убрал смысловую основу нашего языка - образы, оставив только фонемы, т.е. язык стал без образным - безобразным. После этой реформы русская азбука превратилась в фонетический алфавит, состоящий из 33 букв и фонем.

Последняя реформа была произведена в 1991-1998-х годах,которая сильно не повлияла на грамматику, сколько на защиту русского языка - с 1991 года русский язык стал беззащитным. Принятая 25 октября 1991 года Верховный Совет РСФСР № 1808/1-I "Декларация о языках народов России"признала "языковой суверенитет каждого народа и личности", провозгласила "право каждого человека на свободный выбор языка обучения, воспитания и интеллектуального творчества, право каждого человека за свободный выбор языка общения" и т.д. Что за государство, где разные народы и любой человек будут сами выбирать себе язык общения? да и народы могут перестать понимать друг друга, и для каждого народа в государстве знание единого языка общения - это первейшая необходимость, иначе оно уже не едино. Разумные исследования юридических тонкостей существующих законов провел Андрей Митин, директор ССРЯ . Не будем вдаваться в детали принятых законов 90-х годов, проблема беззащитности русского языка существуют.

Последняя попытка масштабного реформирования грамматики русского языка не прошла в 2009 г., из-за возмущений общественности России.

И сегодня, читая классиков русской поэзии XV - XIX веков н.э., точнее их переводы на современный русский язык, мы не можем заглянуть в глубинный смысл образности написанных ими романов. К примеру, какое значение слова «мир» вложил Толстой Л.Н. в своем бессмертном произведении «Война и Мир»? Ведь до 1917 года слово «мир» имелось в трех смысловых значениях: миръ -покой, перемирие, міръ - вселенная, и мїръ- община, общество.

Ныне происходит деградация нашего языка. «Дабы словом сим зидать сущее, а не рушить оное, лишая его и далее Образа, посредством чего ото Прави удаляясь все дале, да ко Нави близясь.» Нынешний русский язык наш лишь тень языка древнего праславянского.

Из русской азбуки с момента его появления исчезло 16 букв. Мы видим, что звучания этих букв до сих пор сохранились в некоторых словах, пословицах и поговорках русского языка. То, что русский народ создал и сохранил их, показывает, что простой народ понимал, какое сокровище дано ему в древнеславянской азбуке. Те десятки пословиц - особая группа среди всех пословиц и поговорок русского народа.: «Начать с азов», «Твердо, он - да и то подперто (заперто)», «Стоять фертом, подпереться фертом (обеими руками в бока)», и т.д.. Но даже в таком виде современный русский язык является единственным, из всех современных славянских языков, деформированным меньше чем другие, по отношению к единому языку праславян. Зная современный русский язык можно прочитать староболгарские, старогерманские (прусские), польские и другие древние тексты восточнославянских стран.

*принятые сокращения: н.э. - наша эра, р.х. - Рождество Христово (летоисчисление христиан), с.м.з.х. - Создание Мира в Звездном Храме (летоисчисление славян).

Список используемой литературы

1. Тюняев А.А., Древнейшая Русь: археология, мифология, язык, государство.

М.: Белые Альвы. 2011 г.

2. Казаков С.А. Древлесловенская буквица. -2008. Пермь, ИД "Пресстайм", тир. 500 экз.

3.Серяков М.Л. Русская дохристианская письменность. СПб, 1997, 107 с., илл, тир. 500 экз.

4. Г. С. Гриневич. Праславянская письменность. Результаты дешифровки.— 1993.— 328 с.— ISBN 5-85617-001-6.Отв. за выпуск В. Г. Родионов (главный редактор журнала «Русская Мысль»).Энциклопедия Русской Мысли: Русское Физическое Общество. Издательство «Общественная польза»: — М.: Общ. польза, 1993 —— ISBN 5-85617-100-4.

5. Горшкова К. В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка: Учебное пособие для ун-тов. — М.: Высш. школа, 1981. — 359 с.

6. Карамзин Н. М. История государства Российского в 12-ти томах. Т. II-

III/ Под ред. А. Н. Сахарова. - М.: Наука, 1991. - 832 с.

7. Типография В.С. Балашева., Азбука с исправлениями императора Петра Великого и указом его о введении в употребление гражданского шрифта., 1877.

8. Огромная благодарность интернет порталу http://www.rusyaz.ru, и исследованиям Андрея Митина директору ССРЯ - http://www.rusyaz.ru/is/zoyz.html

9. Огромная благодарность интернет порталам http://gbooks.archeologia.ru , http://historyru.com/ , http://www.ruscenter.ru/.

Ярослав Яр.

Понравилась статья? Поделитесь ей